Siirry pääsisältöön

Faktaa ja fiktiota (14. heinäkuuta, Expeditionen)

Helmet-lukuhaasteen 1. kohta tänä vuonna on "kirja yhdistää faktaa ja fiktiota". Olisipa tämä kohta ollut viime vuoden haasteessa, sillä luin parikin kirjaa, jotka olisivat sopineet tähän kuin nenä naamaan.

Éric Vuillardin 14. heinäkuuta (Siltala 2021, suom. Lotta Toivanen, alkuteos 14 Juillet, 2016) oli erikoinen mutta kiinnostava teos Ranskan vallankumouksen ikonisimmasta ja symbolisimmasta hetkestä, eli Bastiljin valtauksesta. Tämä on romaani, vaikkakin hyvin epätavallinen sellainen. Tässä ei ole päähenkilöitä, vaan kertoja lähinnä kuvailee tapahtumia ja puhuu yhdestä ihmisestä kerrallaan hyvin lyhyen aikaa, siirtyen nopeasti ihmisestä toiseen. Vuillard on selvästi tutkinut aihetta todella tarkasti ja kaikki henkilöt, jotka hän mainitsee nimeltä, ovat todellisia historiallisia henkilöitä. Henkilöitä, joita yleensä kutsutaan vain "väkijoukoksi".

Jos tämän kirjan olisi kirjoittanut historialliseksi tietokirjaksi, se olisi ollut suhteellisen kuiva: vain luettelo nimistä ja ammateista, sillä eihän näistä ihmisistä lopulta juuri muuta tiedetä. Mutta romaanimuoto antaa niin paljon vapautta, että Vuillard pystyy antamaan väkijoukolle kasvot ja yksilöllisyyden.

Kirja oli sen verran erikoinen lukukokemus, että jos se olisi ollut kovinkaan paljon pitempi, niin varmaan tähän olisi kyllästynyt. Mutta nyt kun se on näin lyhyt, niin sitä luki ilolla.

Bea Uusman Expeditionen: Min kärlekshistoria (2013, suom. nimellä Naparetki, kääntäjä Petri Stenman, Like 2015) puolestaan seikkailee autofiktion ja tietokirjallisuuden rajamailla. Kirjan keskipisteessä on vuoden 1897 insinööri Andréen johtama tuhoon tuomittu yritys löytää Pohjoisnapa vetypallon avulla. Andréen retkikunta oli varsin huonosti valmistautunut reissuun, ja tämä kirja naurattikin monessa kohdassa kun Uusma kuvaa retkikunnan ylioptimismia. Koko reissun piti kestää vain viisi päivää: se päättyi kuukausien napavaelluksen jälkeen koko retkikunnan kuolemaan.

Mutta mihin Andrée ja kumppanit lopulta oikein kuolivat? Tämä on mysteeri, jota kukaan ei ole selvittänyt, vaikka teorioita on kyllä piisannut. Retkikunnan kohtalo ei jätä Uusmaa rauhaan, ja hän päättää itse selvittää arvoituksen. Hän on omalta osaltaan yhtä huonosti valmistautunut tehtäväänsä kuin Andréen retkikunta: hän ei ole koulutukseltaan historioitsija tai antropologi, vaan kuvittaja joka opiskelee lääkäriksi. Mutta hän ei anna periksi, ja lukija saa seurata hänen päähänpinttymänsä muuttumista täydeksi pakkomielteeksi.

Kirja on erittäin hyvin kirjoitettu ja tarina imaisee mukaansa. Naparetkitarinoita on myös aina mukava lukea keskellä talvea, kun itse saa olla lämpöisessä kodissa kahvikuppi kädessä. Siinä oppii olemaan kiitollinen tästä kaikesta sivilisaatiosta, jonka ansiosta ei tarvitse olla jäätymässä keskellä lumisadetta.

Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Kadonnutta tiiliskiveä etsimässä

Tällä kertaa Tiiliskivien ystävät -lukupiirillämme oli vihdoin vuorossa tiiliskivien tiiliskivi, Marcel Proustin yli 3000-sivuinen eepos Kadonnutta aikaa etsimässä. Teos on julkaistu alunperin vuosina 1913 - 1927. Ensimmäisen osan julkaisun jälkeen puhkesi ensimmäinen maailmansota, joten toinen osa sai odottaa julkaisuaan vuoteen 1918 saakka. Ensimmäiselle osalle Proust ei meinannut löytää kustantajaa, joten hänen piti lopulta maksaa kustantajalle kirjan julkaisemisesta. Se oli suurmenestys, joten toista osaa varten kustantajat suorastaan kilpailivat teoksesta. Ranskaksi Kadonnutta aikaa etsimässä ilmestyi seitsemänä kirjana, suomennos on jaettu kymmeneen kirjaan (neljä ensimmäistä osaa on suomennoksessa jaettu kahtia). Kolme viimeistä osaa julkaistiin Proustin kuoleman jälkeen, joten niihin kirjailija ei enää ehtinyt tehdä muutoksia tai korjauksia ennen julkaisua - ja sen ilmeisesti myös huomaa. Luimme teosta Tiiliskivien ystävät -FB-ryhmässä vuoden päivät. Suomennoksen näkökulmasta

Ulysses-savotta

Tällä kertaa savotan kohteena on James Joycen mestariteos Ulysses vuodelta 1922, joka on varmaan aika yleismaailmallisesti tunnettu tosi vaikeana kirjana. Moni aloittaa, harva lukee loppuun asti. Ruben Bolling tekikin sarjakuvan " Kuvitetut klassikot: Ulysseksen puolitoista ensimmäistä sivua ". Ulysses on suomennettu kahdesti: Pentti Saarikoski käänsi sen 1964 nimellä Odysseus. Leevi Lehto teki uuden suomennoksen kirjasta vuonna 2012. Lehdon suomennos on oikea järkäle, koska se sisältää niin tajuttomasti alaviitteitä. Joillain sivuilla on enemmän suomentajan huomautuksia kuin itse tekstiä. Suhtaudun vähän ristiriitaisesti Lehdon ratkaisuun liittää näitä alaviitteitä mukaan kirjaan. Monesti ne ovat todella hyödyllisiä ja perusteltuja. Tekstin viittaukset erilaisiin roomalaiskatolisen messun osiin tai Irlannin symboleihin olisivat olleet ilmiselviä irlantilaislukijoille kirjan ilmestymisvuonna, mutta ne ovat täysin tuntemattomia suomalaislukijalle vuonna 2017. Näissä tapauk

Kapitalismi vs kapitalismi (Capitalism, Alone)

"On helpompi kuvitella maailmanloppu kuin kapitalismin loppu", totesi Fredric Jameson. Branco Milanovic on samaa mieltä: kirjassaan Capitalism, Alone: The Future of the System that Rules the World (2019) hän toteaa lähes fukuyamamaisesti, että kapitalismi on ainoa talousjärjestelmä maan päällä, eikä sille ole odotettavissakaan mitään vaihtoehtoja. Kommunismi on jo mennyttä, ja Milanovic näkee ylipäänsä kommunismin olleen lähinnä pakollinen välivaihe, jonka avulla kolonialisoidut valtiot pystyivät siirtymään kolonialistis-feodalistisesta järjestelmästä kapitalismiin. Tämä on kirjan ensimmäinen hyvä oivallus, mutta ei viimeinen. Mutta vaikka kapitalismi pääsi voitolle, niin kapitalismista on pari erilaista varianttia. Nykyinen kamppailu käydäänkin siitä, kumpi versio pääsee niskan päälle: meille länsimaista tuttu liberaali meritokraattinen kapitalismi, vai uudempi haastaja poliittinen kapitalismi. Selkein ja tutuin esimerkki poliittisesta kapitalismista on Kiina. Tässä jä