Siirry pääsisältöön

1590-luvun Trump (Susimessu)

Jos tämä olisi romaani, olisin varmaan puolivälissä heittänyt sen pois liiallisen epäuskottavuuden vuoksi.

Mirkka Lappalaisen Susimessu: 1590-luvun sisällissota Ruotsissa ja Suomessa (Siltala 2009) kietoo yhteen kolme yleensä erillisinä käsiteltyä tapahtumaa: nuijasodan, Kaarle-herttuan ja Sigismundin taistelun Ruotsin kruunusta sekä "missio Suetican" eli Ruotsiin suuntautuneen vastauskonpuhdistuksen. Kirja maalaakin kokonaiskuvan Ruotsista, joka oli jättämässä keskiajan taakseen, mutta ei ollut vielä siirtynyt uuteen aikaan. Murroskausina on usein levotonta, eikä 1590-luku ollut totisesti poikkeus.

Perustarina on sukudraama, joka on samalla taistelu valtaistuimesta. Kustaa Vaasan kuoltua hänen vanhempi poikansa peri kruunun. Erinäisten käänteiden jälkeen toiseksi vanhin poika Juhana kuitenkin nappasi valtaistuimen veljeltään. Hänen poikansa Sigismundista pitäisi siis tulla kuningas, mutta kolmas veli, Kaarle-herttua, ei halunnut päästää puoli-puolalaista veljenpoikaansa valtaan vaan nousta itse kuninkaaksi. Kaarle juonittelikin Ruotsissa paljon ja sai aateliset enimmäkseen puolelleen.

Kaarle oli oikea oman aikansa Trump, joka jatkuvasti valehteli ja vääristeli totuutta, oli varma omasta täydellisyydestään, ja jotenkin sai muutkin uskomaan hänen "vaihtoehtoisiin faktoihinsa". Hän oli taitava ja häikäilemätön, mutta hänellä oli myös paljon vastustajia.

Näistä vastustajista kovin oli Klaus Fleming, Suomen marsalkka ja käskynhaltija. Ruotsissa aateliset ehkä nöyristelivät Kaarlea, mutta Fleming ei totisesti niin tehnyt. Hän oli uskollinen kuninkaalle - ja syytä olikin, sillä hän hallitsi Suomea kuin diktaattori, eikä mikään muu kuin kuninkaan myötämielisyys suojellut häntä. Kaarle lähetti Flemingille määräyksiä hajoittaa armeija, mutta marski ei suostunut. Kaarle lähetti talonpojille vapautuskirjeitä sotilaiden ylläpidosta ("linnaleiristä"), ja kun Fleming kumosi nämä määräykset, talonpoikien viha kuohahti yli ja nuijasota alkoi. Fleming voitti sodan, mutta kuoli itse pian sen jälkeen.

Tässä vaiheessa stoori alkaa muuttua epäuskottavaksi. Kuningas Sigismund nimittäin päättää ottaa Ruotsin parempaa hallintaan. Useimmat aateliset ovat edelleen hänelle uskollisia, joten Kaarlen sysääminen sivuun pitäisi olla aika helppo nakki. Paitsi että Kaarlella on koko ajan käsittämätön tuuri ja hänen vastustajansa toimivat kuin päättömät idiootit. Kaarle päättää käydä kuninkaalle uskollisten valtaneuvosten kimppuun, ennen kuin Sigismund saapuu Ruotsiin. Nämä pakenevatkin heti ensimmäisten uhkausten jälkeen, vaikka he ovat Ruotsin vahvimpien linnoitusten suojissa! Kaarle voi sitten vain kävellä sisään näihin linnoihin ja ottaa ne haltuunsa.

Suomalaisten uusi käskynhaltija Stålarm lähtee sotajoukon kanssa Tukholmaan - paitsi että hän päättääkin laskea maihin Tukholman vieressä, perustaa sinne leirin ja sitten paeta ensimmäisen taistelun uhatessa takaisin Suomeen, vaikka Tukholma oli vahvasti kuningasmielinen alue ja sen valtaaminen onnistui myöhemmin kuninkaan joukoilta puolivahingossa.

Kuningas itse saapuu taistelemaan Kaarlea vastaan, ja huolimatta suomalaisten käsittämättömästä vetäytymisestä hän onnistuu pääsemään tilanteeseen, jossa hän on juuri lyömässä herttuan joukot - kunnes kuningas jostain käsittämättömästä syystä päättää aloittaa neuvottelut Kaarlen kanssa! Neuvottelut eivät etene mihinkään ja Kaarle sitten tekee yllätyshyökkäyksen kuninkaan joukkoja vastaan, lyöden hänet ja pakottaen kuninkaan pakenemaan takaisin Puolaan.

TV Tropes -verkkosivulla on käytössä termi "Idiot Ball", joka tarkoittaa käsikirjoittajien huonoa tapaa pelastaa sankarit laittamalla pahikset käyttäytymään kuin idiootit. Kaarlen voittokulku onnistui vain, koska kuningas ja kaikki hänen puolellaan olevat tuntuivat jatkuvasti pitävän idioottipalloa käsissään. Kirjoittaja/tutkija Lappalainen itsekin tuntuu häkeltyneeltä näiden tapahtumien edessä, ja teksti on täynnä ilmauksia "jostain syystä" tai "on vaikea ymmärtää, miksi...".

Yksi näistä "on vaikea ymmärtää"-hetkistä liittyi vastauskonpuhdistukseen Ruotsissa. Kustaa Vaasa oli tehnyt maasta luterilaisen, mutta hänen poikansa Juhana III piti katolilaisuudesta enemmän. Hänen poikansa Sigismund puolestaan oli kasvatettu kiihkokatolilaiseksi. Vastauskonpuhdistukselle oli siis täydellinen tilaisuus, eikä Rooman kirkko aikaillut aloittaessaan "missio Suetican", jolla Ruotsi oli tarkoitus tuoda takaisin paavin laumaan. Kaikesta huolimatta vastauskonpuhdistus kuitenkin epäonnistui, kuten tiedämme. Jesuiitat yrittivät olla liian näppäriä ja toimivat koko ajan salamyhkäisesti, esiintyen viattomina opettajina ja hivuttamalla kouluihin katolista propagandaa. Tämä paljastui tyyliin heti, mikä teki jesuiitoista välittömästi hyvin epäilyttäviä tyyppejä kansan silmissä. Kansan, joka periaatteessa piti enemmän katolisesta kirkosta kuin tästä uudesta tylsästä luterilaisuudesta! Jos jesuiitat olisivat toimineet täysin avoimesti, he varmaan olisivat saaneet paljon kannatusta ja vastauskonpuhdistus olisi voinut onnistuakin. Idioottipallo oli jälleen kovassa käytössä. 

Tässä huomaamme,  miksi totuus voi joskus olla tarua kummempaa: todellisuuden ei aina tarvitse olla uskottavaa. 

Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Kadonnutta tiiliskiveä etsimässä

Tällä kertaa Tiiliskivien ystävät -lukupiirillämme oli vihdoin vuorossa tiiliskivien tiiliskivi, Marcel Proustin yli 3000-sivuinen eepos Kadonnutta aikaa etsimässä. Teos on julkaistu alunperin vuosina 1913 - 1927. Ensimmäisen osan julkaisun jälkeen puhkesi ensimmäinen maailmansota, joten toinen osa sai odottaa julkaisuaan vuoteen 1918 saakka. Ensimmäiselle osalle Proust ei meinannut löytää kustantajaa, joten hänen piti lopulta maksaa kustantajalle kirjan julkaisemisesta. Se oli suurmenestys, joten toista osaa varten kustantajat suorastaan kilpailivat teoksesta. Ranskaksi Kadonnutta aikaa etsimässä ilmestyi seitsemänä kirjana, suomennos on jaettu kymmeneen kirjaan (neljä ensimmäistä osaa on suomennoksessa jaettu kahtia). Kolme viimeistä osaa julkaistiin Proustin kuoleman jälkeen, joten niihin kirjailija ei enää ehtinyt tehdä muutoksia tai korjauksia ennen julkaisua - ja sen ilmeisesti myös huomaa. Luimme teosta Tiiliskivien ystävät -FB-ryhmässä vuoden päivät. Suomennoksen näkökulmasta

Ulysses-savotta

Tällä kertaa savotan kohteena on James Joycen mestariteos Ulysses vuodelta 1922, joka on varmaan aika yleismaailmallisesti tunnettu tosi vaikeana kirjana. Moni aloittaa, harva lukee loppuun asti. Ruben Bolling tekikin sarjakuvan " Kuvitetut klassikot: Ulysseksen puolitoista ensimmäistä sivua ". Ulysses on suomennettu kahdesti: Pentti Saarikoski käänsi sen 1964 nimellä Odysseus. Leevi Lehto teki uuden suomennoksen kirjasta vuonna 2012. Lehdon suomennos on oikea järkäle, koska se sisältää niin tajuttomasti alaviitteitä. Joillain sivuilla on enemmän suomentajan huomautuksia kuin itse tekstiä. Suhtaudun vähän ristiriitaisesti Lehdon ratkaisuun liittää näitä alaviitteitä mukaan kirjaan. Monesti ne ovat todella hyödyllisiä ja perusteltuja. Tekstin viittaukset erilaisiin roomalaiskatolisen messun osiin tai Irlannin symboleihin olisivat olleet ilmiselviä irlantilaislukijoille kirjan ilmestymisvuonna, mutta ne ovat täysin tuntemattomia suomalaislukijalle vuonna 2017. Näissä tapauk

Tuntematon sotilas (Väinö Linna)

( Heti alkuun: Hei sinä yhdeksäsluokkalainen, joka etsit epätoivoisesti plagioitavaa esseetä lukupäiväkirjaasi varten! Tämä minun arvioni on erittäin selvästi keski-ikäisen kirjoittama. Äikänopettajasi huomaa sen heti, joten jatka etsimistä. Tai vielä parempaa: kirjoita se lukupäiväkirja itse.  Protip: äikänopettajasi on jo kyllästynyt teksteihin, joissa sanotaan "suosikkihahmoni oli Rokka, koska hän oli niin rohkea". Yllättävämpi - ja arvostetumpi - veto olisi sanoa "suosikkihahmoni oli Hietala, koska hän oli niin inhimillinen". Tai jos haluat pelata ns. all-in, kirjoita "suosikkihahmoni oli Lammio, koska hän oli niin epämiellyttävä, että aloin pohtia, onko kyseessä epäluotettava kertoja".) Helmet-lukuhaasteeseen kuului lukea "suomalainen klassikkokirja", joten Suomi 100 -hengessä tartuin tietty Tuntemattomaan. En ole ikinä lukenut kirjaa aiemmin. Edvin Laineen leffaversion olen tietysti nähnyt toistakymmentä kertaa ja Mollbergin version