Siirry pääsisältöön

Gileadin dystopiat (Orjattaresi, Testamentit)

Margaret Atwood: The Handmaid's Tale (1985; suomennettu nimellä Orjattaresi 1986)

Syystä tai toisesta en ole ikinä lukenut The Handmaid's Talea. En edes ole katsonut sitä TV-sarjaa. Olen harkinnut kirjaan tarttumista varmaan 20 vuotta, mutta aina se on jäänyt. Mutta nyt vihdoin kun Atwood julkaisi jatkoa kuuluisalle dystopialleen, päätin ottaa itseäni niskasta kiinni ja vihdoin lukea sekä klassikkoteoksen että sen jatko-osan.

Olin aluksi vähän pettynyt. Niin monet ovat kehuneet Orjattaresi maasta taivaaseen, että odotukseni olivat hyvin korkealla. Kun kirja olikin sitten vain "oikein hyvä", tunsin jonkinlaista ärtymystä. Tämänhän piti olla ihan huippu! Ei pelkkä "hyvä" riitä! Olin kuin liian fiksun lapsen vanhempi, joka on pettynyt, kun bilsan kokeesta tulee "vain" kahdeksan puoli. Minun täytyi oikein muistuttaa itseäni arvioimaan kirja sen omien ansioittensa perusteella eikä kohonneita odotuksiani vasten.

Kirjassa on muutamia asioita, jotka estivät sitä olemasta kympin arvoinen. Pahin niistä oli epäuskottava taustakertomus. Dystopiaa kirjoitettaessa kirjailijan pitää jotenkin miettiä, mitä on tapahtunut, että maailma on muuttunut nykypäivän hilpeästä liberalismista siihen synkkään ja ilottomaan hirmuhallintoon, jota kirjassa kuvataan. Jotkut seuraavat Vuonna 1984 -kirjan jalanjälkiä eivätkä selitä mitään: tässä tämä dystopia nyt on, se siitä. Toiset, kuten Rotukarja, eivät edes tähtää uskottavuuteen, vaan keksivät jonkun älyttömän taustatarinan: nämä tarinat ovat satiiria tai allegoriaa, eivät varoituksia maailmasta, johon voisimme oikeasti joutua.

Paha kyllä Atwood haluaa oman dystopiansa olevan varoitus, joten hän kuvaa kirjassa lyhyesti, kuinka Yhdysvallat muuttui Gileadiksi. Harmi kyllä hänen kuvailunsa tapahtumista herättää aika paljon kysymyksiä ja epäuskoa. Ajatteleeko Atwood oikeasti, että jenkkien armeija tuosta vain olisi valmis kääntymään omia kansalaisiaan vastaan, kunhan vain pieni äärikristittyjen joukkio koordinoi sen? Ja poliisikin on heti valmis ampumaan mielenosoittajia? Ja muutamassa vuodessa ollaan tilanteessa, jossa naiset puetaan värikoodattuihin asuihin? Joopa joo paitsi ei todellakaan: mikään kohta tässä ei ole millään tasolla uskottava. Se oli hyvin häiritsevää. Atwoodin olisi joko pitänyt miettiä oikeasti uskottava kehystarina tai sitten vain jättää selittämättä, miten Gilead oikeastaan syntyi.

Alussa minua myös häiritsi, kun Atwood yrittää pitää lukijan pimennossa siitä, minkälainen Gilead oikeastaan on, keitä nämä "orjattaret" ovat ja mitä se tarkoittaa, mitä päähenkilölle oikein tapahtuu, jne. Sen vuoksi kirjassa ei oikein tapahdu yhtään mitään - ja kaikki tämä piiloleikki on ihan turhaa. Jokainen, joka lukee kirjan, tietää jo ennen lukemisen aloittamista sen konseptin. Yksikään kirja-arvio ei jättäisi kertomatta, että tässä kirjassa osa naisista on alistettu synnytyskoneen asemaan ja kuinka kirjassa Yhdysvallat on muuttunut fundamentalistis-misogyyniseksi hirmuvallaksi. Tämä koskee kaikkia high concept -kirjoja: konsepti tullaan aivan 100% varmasti kertomaan aina, kun kirjasta puhutaan, joten kirjailijan on aivan turha yrittää pihtailla konseptinsa paljastamisessa lukijalta.

Mutta jos nämä jätetään huomiotta niin Orjattaresi on aika hyvä. Päähenkilö Offred on aika hyvin kirjoitettu: hän ei oikeastaan tee paljon mitään, mutta hänen passiivisuutensa vaikuttaa ennemminkin opitulta avuttomuudelta. Komentajan vaimo Serena on myös hyvin passiivinen. Vaikka hän on nimellisesti talon valtiatar, hänelläkään ei vaikuta olevan oikein mitään tekemistä päivästä toiseen.

Kirjan nerous oli siinä, että päähenkilöä kohdeltiin itse asiassa varsin hyvin komentajan talossa. Komentaja käyttää valtaansa hieman väärin, mutta se oli aika pientä verrattuna siihen, mitä odotin. Komentajan vaimo suhtautuu päähenkilöön vihamielisesti, muttei missään vaiheessa tee hänelle mitään pahaa - yhdessä vaiheessa Serena jopa tarjoutuu pienesti auttamaan tätä. Martatkin suhtautuvat häneen pahimmillaan välinpitämättömästi.

Tämä on heikon ja hyvän dystopian ero. Kehnompikin kirjoittaja osaa keksiä karmeita tilanteita, joissa vallanpitäjät käyttävät asemaansa väärin ja kohtelevat avuttomaan tilaan saamia alaisiaan hirviömäisesti. Mutta on paljon haastavampaa ja kiinnostavampaa kuvata dystopiaa joka on hirvittävä vaikka ihmiset ovatkin ihan kunnollisia - järjestelmä pakottaa kunnon ihmisetkin toimimaan kamalilla tavoilla.


Margaret Atwood: Testamentit (Otava 2019, suom. Hilkka Pekkanen; alkuteos The Testaments 2019)

TV-sarjan suosion myötä Atwood päätti kirjoittaa teokselle jatko-osan, Testamentit. Tämän kirjan suhteen minulle kävi täsmälleen päinvastoin kuin Orjattaren kohdalla: olin lukenut niin murskaavia arvioita, että kun ensisivujen perusteella kirja vaikuttikin olevan vain mitätön, olin suorastaan positiivisesti yllättynyt. Tämähän ei olekaan niin täyttä kuraa kuin mitä odotin!

Kirjassa oli heti alkuun muutamia hyviä hetkiä. Kirja seuraa kolmea eri henkilöä, joista yksi on Handmaid's Talessakin tavattu Lydia-täti, toinen on nuori Gileadissa kasvanut tyttö ja kolmas kanadalaistyttö. Gileadilaistyttö Agnesin kautta Atwood sai hyvin kuvattua, kuinka oma kasvuympäristö tuntuu aina normaalilta, vaikka ulkopuolisen silmin se vaikuttaisi kuinka dystooppiselta tahansa. Lydia-tädin tarinassa oli myös muutamia toimivia kohtauksia, joissa kuvattiin, kuinka ihminen on valmis tekemään vaikka mitä selviytyäkseen hengissä. Kirjan alkupuolella ihmiskuvaus oli oikein toimivaa ja kirjan tarina piti otteessaan.

Ensivaikutelma oli kuitenkin pettävä: mitä pidemmälle pääsin, sitä huonommaksi kirja muuttui. Noin puolivälissä aloin pahoin pelätä, että kirja oli menossa kohti todella typerää loppuratkaisua - ja sinnehän se sitten meni täyttä vauhtia.

Kirjan juonessa on järkyttävästi aukkoja ja kaikki sivuhenkilöt toimivat jatkuvasti kuin idiootit. Toisin kuin Handmaid's Talessa, tässä on myös selviä pahishahmoja, jotka ovat kaksiulotteisen kliseisiä. Myös kolmas päähenkilö, kanadalaistyttö, oli rasittava ja kaksiulotteinen.

Koko Kanadassa ei itse asiassa ollut mitään järkeä. Kanada oli Testamenteissa kuvattu käytännössä ihan samanlaiseksi kuin nykyaikanakin. Tämä oli aivan pönttöä: jos Gileadissa kerran syntyvyys on laskenut niin vähäiseksi, että heidän pitää turvautua orjatar-järjestelmään, miten hemmetissä Kanadassa elämä on voinut jatkua ihan normaalina? Miten heille ei synny jatkuvasti epälapsia? Miksei Kanada ole kokenut demografista luhistumista ja siitä seuraavia yhteiskunnallisia epävakauksia?

Kirjan sentään sai luettua hyvin nopeasti, mutta kyllä se oli kehno. Jos et ole vielä lukenut, en suosittele lukemaankaan.

Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Kadonnutta tiiliskiveä etsimässä

Tällä kertaa Tiiliskivien ystävät -lukupiirillämme oli vihdoin vuorossa tiiliskivien tiiliskivi, Marcel Proustin yli 3000-sivuinen eepos Kadonnutta aikaa etsimässä. Teos on julkaistu alunperin vuosina 1913 - 1927. Ensimmäisen osan julkaisun jälkeen puhkesi ensimmäinen maailmansota, joten toinen osa sai odottaa julkaisuaan vuoteen 1918 saakka. Ensimmäiselle osalle Proust ei meinannut löytää kustantajaa, joten hänen piti lopulta maksaa kustantajalle kirjan julkaisemisesta. Se oli suurmenestys, joten toista osaa varten kustantajat suorastaan kilpailivat teoksesta. Ranskaksi Kadonnutta aikaa etsimässä ilmestyi seitsemänä kirjana, suomennos on jaettu kymmeneen kirjaan (neljä ensimmäistä osaa on suomennoksessa jaettu kahtia). Kolme viimeistä osaa julkaistiin Proustin kuoleman jälkeen, joten niihin kirjailija ei enää ehtinyt tehdä muutoksia tai korjauksia ennen julkaisua - ja sen ilmeisesti myös huomaa. Luimme teosta Tiiliskivien ystävät -FB-ryhmässä vuoden päivät. Suomennoksen näkökulmasta

Ulysses-savotta

Tällä kertaa savotan kohteena on James Joycen mestariteos Ulysses vuodelta 1922, joka on varmaan aika yleismaailmallisesti tunnettu tosi vaikeana kirjana. Moni aloittaa, harva lukee loppuun asti. Ruben Bolling tekikin sarjakuvan " Kuvitetut klassikot: Ulysseksen puolitoista ensimmäistä sivua ". Ulysses on suomennettu kahdesti: Pentti Saarikoski käänsi sen 1964 nimellä Odysseus. Leevi Lehto teki uuden suomennoksen kirjasta vuonna 2012. Lehdon suomennos on oikea järkäle, koska se sisältää niin tajuttomasti alaviitteitä. Joillain sivuilla on enemmän suomentajan huomautuksia kuin itse tekstiä. Suhtaudun vähän ristiriitaisesti Lehdon ratkaisuun liittää näitä alaviitteitä mukaan kirjaan. Monesti ne ovat todella hyödyllisiä ja perusteltuja. Tekstin viittaukset erilaisiin roomalaiskatolisen messun osiin tai Irlannin symboleihin olisivat olleet ilmiselviä irlantilaislukijoille kirjan ilmestymisvuonna, mutta ne ovat täysin tuntemattomia suomalaislukijalle vuonna 2017. Näissä tapauk

Tuntematon sotilas (Väinö Linna)

( Heti alkuun: Hei sinä yhdeksäsluokkalainen, joka etsit epätoivoisesti plagioitavaa esseetä lukupäiväkirjaasi varten! Tämä minun arvioni on erittäin selvästi keski-ikäisen kirjoittama. Äikänopettajasi huomaa sen heti, joten jatka etsimistä. Tai vielä parempaa: kirjoita se lukupäiväkirja itse.  Protip: äikänopettajasi on jo kyllästynyt teksteihin, joissa sanotaan "suosikkihahmoni oli Rokka, koska hän oli niin rohkea". Yllättävämpi - ja arvostetumpi - veto olisi sanoa "suosikkihahmoni oli Hietala, koska hän oli niin inhimillinen". Tai jos haluat pelata ns. all-in, kirjoita "suosikkihahmoni oli Lammio, koska hän oli niin epämiellyttävä, että aloin pohtia, onko kyseessä epäluotettava kertoja".) Helmet-lukuhaasteeseen kuului lukea "suomalainen klassikkokirja", joten Suomi 100 -hengessä tartuin tietty Tuntemattomaan. En ole ikinä lukenut kirjaa aiemmin. Edvin Laineen leffaversion olen tietysti nähnyt toistakymmentä kertaa ja Mollbergin version